- Titolo
- Autore
- Collana
- Pagine
- Anno
- Prezzo
|
Su un muro di lapislazzuli |
|
Ghassane Bahou Amarsal |
|
La stanza del poeta |
|
98 |
|
2016 |
|
€ 10,00 |
Un esordio e una promessa
“fai esplodere i loro segreti con la poesia”
La vecchia collana della “stanza” aveva già ospitato poeti marocchini esordienti in lingua italiana: Mohammed el Amraoui (Una tartaruga nella testa) e Dalila Hiaoui (Brez-za del Sud). In questa nuova serie salutiamo, con una punta di orgoglio, il nuovo esordio di un poeta marocchino, Ghassane Bahou Amarsal (proposto peraltro proprio da Dalila Hiaoui - ed è un modo simpatico per legare insieme le due esperienze editoriali, grazie alla poesia del Ma-rocco).
L’avvocato Ghassane si presenta in Italia con le credenziali giuste: la sua poesia è densa di cultura ed è scritta con sentimento e attenzione. Ci sono immagini nei suoi versi che rimangono scolpite per la forza espressiva che le anima. Ci sono versi che da soli valgono la lettura di un testo. Si può senz’altro concordare con il professore El Gendy, autore di un esteso saggio critico su questo libro: è una poesia «da leggere e rileggere per scoprire tutti i sui segreti».
Leggiamola dunque, in cerca dei momenti più significativi del suo farsi messaggio, del suo divenire nostra, nella traduzione del gruppo di lavoro “Amici della poesia araba” che ci rende possibile questo incontro. E davvero servirebbero molte pagine per raccontare e interpretare l’e-sperienza poetica di Ghassane, la sua delicatezza e insieme la sua vasta conoscenza dell’animo umano.
استهلال ووعد
“فجّرْ نجواهم بالشعر”
سبق للسلسلة الشعرية القديمة “La stanza” أن استضافت تجربة شاعرين مغربيين في مستهل إصداراتهما باللغة الإيطالية، وهما: محمد العمراوي ودليلة حياوي (نسيم الجنوبBrezza del sud/). وفي هذه السلسلة الجديدة نحيّي بلمسة من الفخر البداية الجديدة للشاعر المغربي غسان باحو أمرسال باقتراح من الشاعرة دليلة حياوي. وإنها لفرصة طيبة للوصل بين تجربتي نشر بفضل الشعر المغربي).
المحامي غسان حل بإيطاليا مقدما أوراق اعتماد صحيحة: شعره المفعم بالثقافة والمنظوم بإحساس وروية. هناك تصاوير بأبياته تبقى منحوتة ومتحركة في آنٍ بقوة تعابيرها. بل هناك أبيات في حد ذاتها تختزل قراءة نص بأكمله. ويمكن الاتفاق دون شك مع الأستاذ الجندي الذي خص هذا الديوان بقراءة نقدية مستفيضة حين قال: [..تحتاج إلى إعادة قراءة حتى نستكشف كنه هذه اللغة، ونسبر أغوارها...]..
فلنقرأها إذن بحثا عن اللحظات الأكثر تعبيرا في رسائله وفي حلول هذه الأخيرة لتصير لنا من خلال ترجمات فريق العمل: أصدقاء القصيدة العربية، الذين جعلوا هذا اللقاء ممكنا. حقاً يلزمنا صفحات وصفحات لتحليل تجربة غسان الشعرية والحديث عن رقته جنبا إلى جنب درايته الواسعة بالنفس البشرية.
Questo “muro di lapislazzuli” è infatti anche una promessa: l’autore vi dichiara tutta la sua umanità, con il fardello che la storia vi ha im-presso e la gioia che gli dà la vita quotidiana quando gli sorride e pure quando lo impegna nel lavoro e nei rapporti con gli altri. Perché è proprio “nella poesia” che esplodono i segreti della vita, e nella poesia vengono salvati e conservati – affinché altri dopo di noi ne possano godere. Ed è questo il senso – profondamente umano – dell’operazione poetica dell’avvocato scrittore Ghassane Bahou Amarsal. La sua è una promessa: se imparate a prendere la vita nel verso giusto, io vi sarò vicino con la mia parola e testimonierò insieme a voi la bellezza del mondo.
Che il libro si chiuda con un inno a Gaeta (e che la foto in copertina alluda anch’essa a Gaeta) è un omaggio non casuale, nel solco della tradizione di poesie dedicate alla città del Golfo da entusiasti visitatori. Ed è anche bello che l’uscita di questo libro di Ghassane coincida con il decennale delle pubblicazioni della collana “la stanza del poeta” (febbraio 2006), che nella sua prima serie di 111 libri è stata appunto stampata a Gaeta.
Giuseppe Napolitano